Шарик шарику — рознь
— Мэри Поппинс! — сказала миссис Бэнкс, стремительно входя как-то утром в Детскую. — Вы не могли бы сделать кое-какие покупки?
Она робко улыбнулась, словно боялась, что ей откажут.
Мэри Поппинс, сушившая у огня одеяльца Аннабелы, обернулась.
— Может быть, — ответила она не слишком приветливо.
— Да, понимаю, — кивнула миссис Бэнкс еще неуверенней.
— А может и нет, — продолжила Мэри Поппинс, встряхивая шерстяную кофточку Аннабелы и вешая ее на каминную решетку.
— Хорошо. Если у вас все-таки найдется время, вот список покупок и деньги. Один Фунт Стерлингов. Если останется сдача, можете ее истратить по своему усмотрению.
Миссис Бэнкс положила деньги на комод.
Мэри Поппинс ничего не сказала. Только фыркнула.
— Да! — вспомнила миссис Бэнкс. — Сегодня Близнецам придется идти пешком. Утром Робертсон Эй уселся в коляску. Он по ошибке принял ее за кресло. Надо будет отдать ее в починку. Вы сможете обойтись без нее и нести Аннабелу на руках?
Мэри Поппинс открыла рот и тут же его захлопнула.
— Я, — заметила она резко, — могу все! И даже больше! Если захочу.
— Да-да, — поспешно согласилась миссис Бэнкс и попятилась к двери. — Вы Сокровище! Настоящее Сокровище! Замечательное, прекрасное, бесценное Сокровище… — бормотала миссис Бэнкс, уже спускаясь по лестнице.
— Но все же… все же… мне иногда хочется, чтобы она не была такой совершенной, — пожаловалась миссис Бэнкс портрету своей Бабушки, вытирая пыль в гостиной. — При ней я себя чувствую маленькой и глупой, словно я несмышленая девочка! А я уже взрослая! — миссис Бэнкс вздернула голову и смахнула пылинку с пятнистой фарфоровой коровы, стоящей на каминной полке.
— Я — мама пятерых детей! И вообще я — Важная Особа! Она все время об этом забывает!
Миссис Бэнкс продолжала вытирать пыль, думая о разных вещах, которые ей хотелось бы высказать Мэри Поппинс, прекрасно зная, что никогда не осмелится этого сделать.
Мэри Поппинс тем временем положила деньги и список в сумку, приколола шпилькой шляпку и, подхватив на руки Аннабелу, выскочила из дома. За ней, ведя за руки Близнецов, едва поспевали Майкл и Джейн.
— Шире шаг! — обернувшись, строго скомандовала Мэри Поппинс.
Они пошли быстрее, таща бедных Близнецов за собой. Джон и Барбара шаркали ногами по тротуару, их руки, казалось, вот-вот выскочат из рукавов. Но Джейн с Майклом ничего не замечали. Они во что бы то ни стало старались поспеть за Мэри Поппинс. Их мысли были заняты только одним: что она купит на сдачу.
— Две упаковки свечей, четыре фунта риса, три постного сахара и шесть рафинада. Две банки томата, один посудный ершик, пару хозяйственных перчаток, полпалочки сургуча, пакет муки, зажигалку, две коробки спичек, два кочна цветной капусты и пучок ревеня! — прочла Мэри Поппинс список, влетев в первый магазинчик за Парком.
Тучный и лысый бакалейщик, страдающий одышкой, начал очень медленно доставать с полок нужные товары.
— Так, один мешок хозяйственных перчаток… — вздыхал он, нервно грызя карандаш.
— Я сказала муки! — строго напомнила ему Мэри Поппинс.
Бакалейщик покраснел, как помидор.
— О, извините! Я не то хотел сказать, уверяю вас! Э-э-э, сегодня чудесный день, не правда ли? Да-да… я ошибся. Пакет перча… то есть муки!
Он торопливо записал распоряжение и прибавил:
— Так-так, две коробки посудных ершиков…
— Спичек! — фыркнула Мэри Поппинс.
У Бакалейщика затряслись руки.
— Да, конечно! Должно быть, это из-за карандаша. Он все время пишет не то! Надо купить новый! Конечно, спичек! И… что вы еще сказали?
Он поднял глаза и тут же их опустил, уставившись на огрызок карандаша.
Мэри Поппинс, развернув список, сердито прочла его еще раз.
— Извините, — сказал Бакалейщик, когда она замолчала. — Но ревеня нет. Может, возьмете черносливу?
— Конечно, нет! Пакет тапиоки!
— О, нет, Мэри Поппинс! Только не тапиоку! Мы ее ели на прошлой неделе! — напомнил Майкл.
Она взглянула на него, потом снова на Бакалейщика — и оба сразу поняли, что надежды нет никакой. Будет тапиока.
Бакалейщик, покраснев еще больше, пошел за тапиокой.
— Если так пойдет дальше, то сдачи совсем не останется! — прошептала Джейн, глядя на груду покупок, возвышающуюся на прилавке.
— Если и останется, то самое большее — на пакетик леденцов! — грустно заметил Майкл.
Мэри Поппинс достала из сумки деньги.
— Спасибо, — сказала она, беря у Бакалейщика сдачу.
— Это вам спасибо! — вежливо ответил он и облокотился на прилавок. Улыбнувшись, по его мнению, приятной улыбкой, Бакалейщик продолжил:
— Замечательная погода, как считаете?
В его голосе слышалась такая гордость, словно хорошая погода была его личной заслугой.
— Уж лучше бы шел дождь! — отрезала Мэри Поппинс, закрывая одновременно рот и сумку.
— Совершенно верно! — поспешно согласился Бакалейщик, изо всех сил стараясь угодить. — Дождь намного лучше!
— Ну уж нет! — фыркнула Мэри Поппинс, пристраивая Аннабелу поудобней у себя на руке.