Мэри Поппинс от A до Я (пер. И. Токмакова)

Это не просто А лфавит. Он рассказывает о семействе Б энксов, которое проживает в В ишнёвом переулке. Это очень Г остеприимные люди. И вся их улочка, надо сказать, Д овольно-таки симпатичная. И на всей улице Е два ли найдЁ тся, кто не знает их пятерых ребятишек. Майкл и Джейн — старшие. За ними идут близнецы — Джон и Барбара. И ещё Аннабел, совсем крошка.

В доме Ж ивёт ещё миссис Брилл. Она З амечательно готовит простую и полезную еду. А горничная Элин только тем и И нтересна, что вечно чихает, потому что её одолевает сенная лихорадка. И не забыть бы про Робертсона Эй. Ему надлежит следить за домом и садом, однако он такой лентяй, что всегда засыпает прямо на ходу.

На этой удивительной улице есть ещё К орабль. Но на самом-то деле это не корабль, а выстроенный в виде корабля дом адмирала Бума. Адмирал очень Л юбит распевать песенки и шутить с ребятишками.

Трудно пройти М имо элегантного дома мисс Ларк. Она Н еобыкновенно добрая, а живёт она в своём доме с двумя собачками — Эдуардом и Варфоломеем.

И вот О днажды в Доме Номер Семнадцать П оявилась Мэри Поппинс.

Все поразились такому Р едкостному явлению: её принёс восточный ветер. При ней был зонт с ручкой в виде попугая и ковровая С умка.

С Т ех пор жизнь в Вишнёвом переулке пошла совсем по-другому. И хотя Мэри Поппинс выглядела вполне респектабельно, за что её ценили многие, при ней происходили У дивительные, ну просто-таки Ф еноменальные вещи. Дети догадывались, что она особенная, не похожая ни на кого на свете, и им очень Х отелось, чтобы она осталась с ними навсегда.

Миссис и мистер Бэнкс тоже её Ц енили. Но она Ч асто повторяла:

— Я останусь у вас, пока ветер не переменится. А сейчас, дети, — быстро в детскую. Завяжите Ш нурки на ботинках и пригладьте головной Щ ёткой ваши лохмы. Вы успели умыться? А Э то что? Все игрушки валяЮ тся на полу, позвольте вам напомнить, что тут детская комната, а не мусорный Я щик и не медвежья клетка в Зоопарке.

 

А

А — это Аннабел. Она вернулась с прогулки, Аккуратненько усевшись на руках у Мэри Поппинс. Эдуард, пёсик мисс Ларк, Аж подскакивает: «Ав-Ав-Ав» — выпрашивает у неё кусочек Ароматного печенья. Ага! Ухватил чуть ли не половину! Пахнет Апельсином!

— Ах ты негодник! — Ахнула мисс Ларк. — Не смей! Испортишь Аппетит! У тебя сегодня на обед Аспарагус.

Пёсик недоволен. Ну, пусть Аспарагус. Ам — и съел. Только так ли уж это Аппетитно? Он предпочитает Авокадо, Анчоусы и котлетки из Антилопы. И кусочек Ананасного пудинга на десерт.

— Ах, вот ещё какой Аристократ, подумаешь! — говорит мисс Ларк и на его предпочтения не обращает никакого внимания.

— Мэри Поппинс, — спрашивает она, — А где сейчас Робертсон Эй? Он обещал мне отразить Атаки муравьев, они разрыли мне всю грядку с Артишоками и клумбу, где цветут Астры, всю испортили.

— Спит. Прямо Ангельским сном спит на Антресолях, Аж наверху, под самой крышей.

— Ах, так! — возмущается мисс Ларк. — Спит! Тоже мне Артист!

Видимо, мисс Ларк забыла, что Робертсон Эй Абсолютно часов не наблюдает и может где угодно заснуть: хоть на траве под высокой Акацией, хоть в саду, где цветут Азалии, хоть в Амбаре, рядом с мышами. А самое любимое его место — на Антресолях, под самой крышей. Там его никто не беспокоит.

 

Б

Раз у нас буква Б — значит, мы Будем говорить про адмирала Бума. Надо заметить, что он лучший друг мистера Бэнкса. Недаром он адмирал. Его дом построен в виде Большого корабля. Сам адмирал Бум красуется в Белом адмиральском кителе с Бронзовыми, до Блеска начищенными пуговицами. Его слуга — Биннакль… Знаете, кто он? Отставной Бандит. Или это называется пират? Бог его знает. Он печёт для адмирала Булочки, любит выпрашивать у миссис Бэнкс свежий Бисквит и постукивает Большим пальцем по Барометру, чтобы узнать погоду. Сегодня Барометр не показывает Бурю, он стоит на «ясно». Сейчас они оба пригласили с собой Барбару Бэнкс и идут с ней к Бабушке, которая продаёт корм для птичек.

— Берите, Берите корм для птичек, — говорит Тётушка-Птичница. — Уж Больно дёшево, всего два пенса за пакетик.

Птички весело клюют зёрнышки и крошки от Булочек. И чирикают:

— Ах, какой шикарный Банкет!

А когда Барбара Будет засыпать в своей постельке, Бабушка созовёт птичек и Бережно уложит их спать под своей широкой юбкой из Бордового ситца, а они улягутся ещё и на её Белом, видавшем виды чепце, в широком кармане её передника и даже в стареньких, расшлёпанных Ботинках.

 

В

В — это Вишни. Мэри Поппинс гуляет со Всей Ватагой ребятишек по Вишнёвой аллее. Вишнёвые деревья отбрасывают приятную тень, а Вишенки прямо сами прыгают в рот.

— Будьте Внимательны, ешьте осторожно, — предупреждает Мэри Поппинс. — Вы можете сломать зубы об косточки!

Парковый сторож Видит их и кричит из-за забора:

— Не сорите косточками! Видите, Вон там стоит урна в углу. Туда и Выбрасывайте!

— Вы что, не Верите, что мы способны Вести себя как Воспитанные люди? — ставит его на место Мэри Поппинс и с Важным Видом продолжает путь.

Кукушка, спрятавшись где-то в Ветвях, отчётливо Выговаривает своё «ку-ку». Рыженький котёнок Весело гоняется за Волосатой гусеницей. Солнце медленно, но Верно движется с Востока на запад. На небо Высыпали крошечные звёздочки, мерцают, точно маленькие свечки.

«Время Возвращаться домой», — вызванивают колокола ближайшей церковки.

«Врремя! Врремя! Вечерр! Вечерр!» — подаёт голос Ворона.

— Дети, пора домой! — издалека зовёт птица Вальдшнеп.