Таечкины сказки

Во времена давние один молодой крестьянин, звали  его Масао, полюбил дочь рыбака — красавицу о-Такэ. О-Такэ тоже полюбила  Масао. День и ночь думали они друг о друге.

Встретив раз девушку, Масао сказал:

—  Завтра я пошлю к твоему отцу сватов с подарками... Довольная о-Такэ  побежала домой. Но дома ее ожидало горе. В гостях у отца сидел старый  богатый лавочник и говорил:

— Ты, конечно, помнишь, что должен мне сто рё? Рыбак поклонился лавочнику и сказал:

<em>[Рё — старинная денежная единица]</em>

— Кто забывает о своих долгах, тот годен только на корм рыбам.

— В таком случае возврати мне через день весь свой долг. Если не вернешь, я посажу тебя в тюрьму.

Взмолился бедный рыбак:

— Не губи меня, пожалей хотя бы дочь мою!.. Тогда лавочник сказал:

— Хорошо. Я пощажу тебя, но только при одном условии: через день о-Такэ должна стать моей женой.

Так сказав, старик поднялся и ушел.

Утром,  когда сваты Масао пришли с подарками к отцу о-Такэ, они узнали, что  завтра девушка станет женою старика-лавочника. Сваты поспешили к Масао и  поведали ему печальную весть.

Узнал об этом Масао и побежал к рыбаку. Он увидел отца славной о-Такэ, распластался перед ним на земле и стал умолять:

— Я люблю твою дочь больше жизни. Отдай мне ее в жены, и клянусь тебе, что за всю свою жизнь она не прольет ни одной слезы.

Вздохнул рыбак и сказал:

—  Разве у тебя есть сто рё? Разве ты можешь отдать мой долг лавочнику?  Разве ты можешь спасти меня от тюрьмы? Ничего не поделаешь, придется  моей дочери покинуть послезавтра мой бедный дом.

Воскликнул в горести Масао:

— Легче мне ослепнуть, чем видеть о-Такэ женою уродливого и жадного старика!

И в тот же день он покинул родную деревню, чтобы поселиться в соседней провинции.

Много  часов прошел Масао без отдыха, и ночь застала его в лесу. Молодой  крестьянин выбрал большое дупло, залег в него и задремал. В полночь  Масао проснулся от сильного шума. Он выглянул из дупла и увидел летящего  демона-людоеда с ящиком на спине. Демон опустился у соседнего дуба,  сорвал с ящика крышку и вытащил оттуда почтенного старца. Злобно воя,  демон схватил старика, привязал его накрепко к дубу, зевнул и сказал:

— Хочу спать. На заре проснусь и съем тебя!..

Демон зевнул еще раз, потом положил рядом с собой меч и сразу же захрапел.

Масао  видел из своего дупла, как привязанный к дереву старец пытался  разорвать веревки. Но демон привязал его так крепко, что все старания  человека оказались напрасными.

Тогда Масао вылез из дупла, подполз  бесшумно к старцу и перерезал веревки, которыми тот был связан. Не теряя  секунды, освобожденный человек подбежал к демону, схватил меч и пронзил  им спящее чудище. После этого он поклонился Масао в пояс и промолвил:

— Благородный человек, ты спас мне жизнь, и я хочу наградить тебя.

С  этими словами старик вытащил из-за пояса мертвого демона веер и начал  обмахиваться им. И о чудо! Старец начал молодеть. Не прошло и минуты,  как перед Масао стоял сильный мужчина.

— О, Масао! — сказал человек.—  Демон украл у меня этот веер молодости. Теперь я дарю его тебе. Знай,  что старому человеку стоит обмахнуться этим веером пять раз — и он  станет вдвое моложе.

И человек исчез на глазах изумленного Масао.

Молодой  крестьянин посмотрел на волшебный веер и подумал: «В нашей деревне  почти в каждом доме живут немощные старики. Пусть же этот веер принесет  им счастье».

В полдень он подошел к своей деревне и сразу же заметил у дома лавочника много нарядных людей.

— Что здесь происходит? — спросил Масао. Кто-то ответил ему:

—  Сегодня старый лавочник женится на красавице о-Такэ. Он простил ее отцу  долг и подарил ему пять жемчужин. Пойдем с нами на свадьбу.

Когда Масао переступил порог дома лавочника, все гости были уже в сборе и ждали невесту.

Масао сел невдалеке от лавочника и тоже стал ждать о-Такэ.

Вскоре раздались радостные возгласы: это несли в паланкине невесту.

Печальная  о-Такэ села, как полагается, напротив жениха и сразу же увидела Масао.  Лавочник заметил, что невеста смотрит на Масао, рассердился и сказал  молодому крестьянину:

— Сейчас же уходи отсюда! Я тебя не звал на свою свадьбу! Масао поднялся и сказал:

— Для счастья о-Такэ мне не жаль ничего. Вот тебе веер молодости, обмахнись им пять раз, и ты станешь вдвое моложе.

Лавочник  вырвал из рук Масао веер и начал обмахиваться. Сразу же с лица его  исчезли глубокие морщины, седые волосы вновь стали черными, спина  распрямилась, в глазах появился блеск. Когда он взмахнул веером в пятый  раз, то превратился из дряхлого старика в крепкого сорокалетнего  мужчину.

— А теперь верни мне веер, и я пойду,— сказал Масао.— Ведь в  нашей деревне так много старцев. Сегодня же все они будут снова  молодыми.

Но лавочник оттолкнул Масао и закричал:

— Я не хочу оставаться сорокалетним! Я хочу быть таким же молодым, как и ты!

С этими словами он взмахнул веером в шестой раз.

И  тут все гости увидели, что жених мгновенно превратился в младенца.  Младенец барахтался в праздничных одеждах лавочника и вопил на весь дом.

Гости не могли удержаться от смеха.

— Ну и жених! Все хорошо, только ему нужна не жена, а нянька!

Масао же не стал смеяться над лавочником. Он подошел к отцу о-Такэ, протянул ему веер и сказал:

— Вот мой свадебный подарок. Разве молодость стоит меньше, чем пять жемчужин?

И тут все старики, которые были на свадьбе, закричали:

— Нет ничего на свете дороже молодости!

Отец  о-Такэ принял от Масао свадебный подарок, и на другой же день была  отпразднована свадьба Масао и о-Такэ. На свадьбу была приглашена вся  деревня. Не пришел только лавочник. Да и как он мог явиться на праздник,  если еще не умел ходить и лежал, запеленутый, у себя дома?

О-Такэ и  Масао прожили долгую молодую жизнь. Со дня свадьбы о-Такэ никто в их  деревне не знал старости, все были молоды и здоровы.