Печать

Пора большого прилива

— И постарайтесь ее не уронить! — предупредила Мэри Поппинс, вручая Майклу большую черную бутылку.

Майкл серьезно кивнул.

— Я буду очень внимательным, — пообещал он и пошел с такой осторожностью, словно был грабителем, незаметно подкрадывающимся к своей жертве.

Только что все трое заходили к Адмиралу Буму, чтобы одолжить для мистера Бэнкса бутылку портвейна. Теперь бутылка была в руках Майкла, и он ступал по тротуару, словно кошка по раскаленным камням. Следом шла Джейн, держа пятнистую раковину Каури, которую ей подарила миссис Бум.

День прошел прекрасно. Адмирал спел «Я видел в море корабли…» и показал им полностью оснащенный кораблик в бутылке. Миссис Бум угостила детей имбирным лимонадом с миндальными пирожными. А Биннэкл, отставной пират, который был у Адмирала и поваром, и прачкой, и портнихой в одном лице, разрешил им взглянуть на череп и кости, вытатуированные на его груди…

«Да, — думал Майкл, косясь на бутылку, — день прошел просто прекрасно!»

— Вот бы выпить стаканчик портвейна, — проговорил он задумчиво. — Должно быть, это очень вкусно.

— Будь добр, шагай живее! — скомандовала Мэри Поппинс. — И не надо ковырять этикетку, Майкл! Бутылка — не дерево, а ты — не дятел!

— Я не могу идти еще живее! — сердито буркнул Майкл. — Да и куда торопиться, Мэри Поппинс?

Он думал о том, что когда бутылка опустеет, в ней можно будет собрать точно такой же кораблик, как у Адмирала Бума.

— Торопиться есть куда! — грозно выговорила Мэри Поппинс. — Сегодня второй четверг месяца! У меня выходной!

— Ох! — простонал Майкл. Он совершенно забыл об этом! Значит вечер придется провести вместе с Элен!

Он страдальчески посмотрел на Джейн, но она не обратила внимания. Прижав пятнистую раковину к уху, она слушала шум моря.

— Терпеть не могу Элен! — проворчал Майкл. — У нее все время насморк! И ноги слишком большие!

— Как я хочу увидеть море! — мечтательно проговорила Джейн, заглядывая внутрь раковины.

— Хочу! Хочу! — раздраженно фыркнула Мэри Поппинс. — Целый день только и слышно это «хочу»! То стаканчик портвейна, то море! Неслыханно!

— Ну, вам-то нечего желать! — заметил Майкл. — Вы и так Совершенство!

«Это должно ей понравиться», — думал он про себя, льстиво улыбаясь.

— Гм! — Мэр и Поппинс недоверчиво покосилась на него. Но на ее щеке вдруг появилась едва заметная ямочка.

— Да ну вас, Майкл Бэнкс! — отмахнулась она и слегка подтолкнула его к воротам…

Позже, к удивлению Майкла, оказалось, что у Элен нет насморка. У нее была другая болезнь, которая называлась «сенная лихорадка». Из-за этого Элен целый день сегодня чихала. Она чихала и чихала, пока ее лицо не стало красным, как помидор. Майклу даже показалось, что от чихания ноги Элен стали еще больше, чем раньше.

— Если это не прекратится, то у меня голова оторвется! — мрачно заявила Элен.

Майкл от души пожелал, чтобы она оторвалась как можно скорее.

— Если бы не было четвергов, — пожаловался он Джейн, — Мэри Поппинс никогда бы не уходила на выходной!

К несчастью, четверг бывал каждую неделю, и ничто в этот день не могло удержать Мэри Поппинс дома. Вот и сейчас она бодро шагала по улице. На ней была черная соломенная шляпка, украшенная маргаритками, и синее пальто с серебряными пуговицами. Дети наблюдали из окна за удаляющейся фигурой. Держа под мышкой зонтик с ручкой в форме головы попугая, Мэри Поппинс шла вперед с таким видом, словно была абсолютно уверена, что за ближайшим углом ее дожидается какой-то неслыханно большой и ценный подарок.

— Интересно, куда она идет? — спросила Джейн.

— Какая разница? — простонал Майкл. — Я бы все отдал, чтобы пойти вместе с ней! Элен, когда же ты перестанешь чихать?

— У этого мальчишки сердце холодней, чем у жабы, — пожаловалась Элен в носовой платок. — Как будто я делаю это нарочно! А-пчхи!

Она чихнула так, что в Детской задрожала мебель. Она чихала весь день. Она чихала во время ужина. Она чихала в ванной, когда купала детей, чихала, когда укладывала их в Постель, чихала, когда выключала ночник, когда закрывала дверь, даже когда спускалась по лестнице.

— Слава богу! — вздохнул Майкл, когда они остались одни. — Теперь давай чем-нибудь займемся!

При Мэри Поппинс они не осмеливались делать ничего подобного. Но на Элен можно было не обращать никакого внимания.

Джейн подошла к камину и взяла пятнистую раковину.

— Это все еще продолжается! — сообщила она с восторгом. — Плеск и шум волн!

— О, Господи! — воскликнул Майкл, тоже прислушиваясь. — Я никогда даже не слышал, как плавают рыбы!

— Майкл, не говори чепухи! Никто никогда не слышал, как плавают рыбы! — произнес вдруг кто-то.

Джейн и Майкл быстро огляделись. Чей это голос? Откуда он появился?

— Ну, что таращите глаза друг на друга? Входите! — воскликнул все тот же странный голос. На этот раз ребятам показалось, что он исходил из раковины.

— Это же очень просто! Надо только закрыть глаза, задержать дыхание — и нырнуть!

— Куда? — не понял Майкл. — Мы не хотим разбить головы о коврик перед камином!

— О коврик? Перед камином? Что за ерунда! Ныряйте! — скомандовал голос.

— Пойдем, Майкл! Надо хотя бы попытаться! Стань рядом со мной, — сказала Джейн.

Держа пятнистую раковину перед собой, они закрыли глаза, вдохнули поглубже и нырнули — все так, как советовал голос. К немалому удивлению ребят, они ни обо что не ударились. Правда, шум, доносившийся из раковины, сделался громче, а на своих щеках они почувствовали легкий ветерок. Джейн с Майклом летели вниз, точно пара ласточек — летели до тех пор, пока не услышали плеск воды. Волна накрыла их с головой.


Майкл открыл рот и тут же принялся отплевываться.

— Ой! Ой! — закричал он. — Вода соленая!

— А вы что думали, сладкая? — удивился голос где-то совсем рядом.

— С тобой все в порядке, Майкл? — спросила Джейн озабоченно.

— Д-да, — ответил он храбро. — Пока ты со мной…

Джейн взяла его за руку, и они нырнули во вздымающиеся волны.

— Теперь недолго, — заверил их голос. — Я уже вижу огни.

«Огни в воде — как странно!»— подумала Джейн и приоткрыла глаза.

Внизу сверкала рябь разноцветных вспышек: синих, розовых, серебристых, алых, зеленых.

— Правда, красиво? — спросил голос над самым ухом. Обвернувшись, Джейн увидела весело глядящую на нее Морскую Форель, которая, словно птичка, пристроилась на одной из темно-красных веток какого-то растения.

— Это же коралл! — воскликнула Джейн. — Мы в глубине моря!

— Конечно! — удивилась Форель. — Я думала, вы хотели здесь оказаться!

— Хотели, — согласилась Джейн. — Но мы не думали, что наше желание сбудется.

— О, Великий Океан! Зачем же тогда желать? По-моему, это пустая трата времени. Но пойдемте! Нельзя опаздывать на прием!

И, прежде, чем они успели спросить, что это за Прием и где его будут проводить, Форель стремительно помчалась сквозь коралловый лес. Самым странным было то, что Джейн с Майклом легко за ней поспевали.

— Хвостатая Медуза! — вскричал вдруг чей-то голос. — Как вы меня напугали! Я думала, что это сеть! Большая рыба пронеслась сквозь прядь волос Джейн и в ужасе бросилась в сторону.

— Это Пикша, — объяснила Форель. — Она немного нервная, потому что потеряла почти всех своих друзей там, наверху, — Форель подняла плавник. — Она всегда боится, что ее очередь следующая.

Джейн вспомнила, что довольно часто ела Пикшу на завтрак и почувствовала себя немного виноватой.

— Мне очень жаль… — начала она, но громкий сердитый голос прервал ее.

— Проходите! Не загораживайте дорогу! Прижимайте плавники к туловищу!

Большая Треска протолкнулась между ними.

— Загородили весь Океан! Как не стыдно! Из-за вас я опоздаю на прием! Она бросила на детей неприязненный взгляд. — И вообще, кто вы такие?

Они собрались было назвать свои имена, но Форель подплыла к Треске и зашептала ей что-то на ухо.

— А, понятно… Надеюсь, у них есть деньги, чтобы заплатить за билеты?

Джейн пошарила в кармане.

— Нет… — растерянно произнесла она.

— Ну-ну-ну! Выход из положения всегда есть, — Форель быстро достала из кармана возле одного из плавников два белых кружочка.

— Морские трехпенсовики, — объяснила она важно. — Я всегда ношу несколько с собой. Никогда не знаешь, что произойдет в следующую минуту!

Она вручила трехпенсовики детям и принялась протискиваться сквозь кораллы.

— О, раки-осьминоги! Вам не нужны билеты! — вспомнила вдруг Форель. — Вы Гости Чести, и для вас вход бесплатный.

Джейн и Майкл с удивлением переглянулись. Они еще никогда не были Гостями Чести, и от этих слов почувствовали себя гордыми и важными.

— Для кого это вход бесплатный, хотел бы я знать? Пока я здесь, никто не войдет бесплатно! А если и войдет, то не выйдет! — раздался резкий, скрипучий, словно пила, голос.

Ребята обернулись. Прямо на них глядела пара сверкающих глаз, обрамленная десятком толстых извивающихся щупалец. Это был Осьминог.

— Хе-хе-хе, — пробормотал Осьминог, искоса поглядывая на Майкла. — Толстенький, беленький — как раз то, что мне нужно на ужин.

Он протянул щупальце, и Майкл завизжал от ужаса.

— Эй-эй! Погодите-ка! — воскликнула Форель и что-то зашептала Осьминогу.

Джейн, воспользовавшись паузой, оттащила Майкла прочь.

— Что? Говорите громче! Ничего не слышно! Ах, да-да… Конечно… Понятно.

Осьминог с сожалением убрал щупальце.

— Мы очень рады, — громко объявил он, — приветствовать среди нас дорогих…

— Опять болтовня! Что же это такое! Ни минуты покоя! — прервал его сварливый голос.

Дети обернулись, но увидели лишь маленькую клешню, торчащую из раковины.

— Это Рак-отшельник! — объяснила Форель. — Живет тут один и только ворчит на всех! Ни с кем разговаривать не желает! Но пойдемте! Надо торопиться! Слышите, уже музыка играет!

Нежные звуки сделались громче, когда они вошли в каменный туннель. Далеко впереди мерцал слабый свет. Постепенно он становился ярче, пока совершенно не ослепил детей. Скоро глаза Джейн и Майкла немного привыкли, и перед ними открылась удивительная картина.

Во все стороны, насколько хватало глаз, расстилалось морское дно, местами покрытое лужайками ярко-зеленых морских водорослей. Между ними змеились тропинки из золотистого песка, а по обочинам пестрели цветы.

Коралловые деревья тянули вверх свои ветви, напоминающие большие папоротники. На темном фоне скал, вздымающихся по бокам, ярко блестели перламутровые раковины. В одной из скал чернела глубокая пещера, темная, словно небо в безлунную ночь. А в ее недрах, как далекие звезды, мерцали разноцветные огоньки.

Джейн и Майкл раскрыли от изумления рты; вся картина была в движении. Сквозь толщу воды казалось, будто скалы раскачиваются и кланяются. Между ними, словно бабочки, порхали маленькие рыбки. Гирлянды морских водорослей, свисающие с ветвей кораллов, были усыпаны качающимися огоньками.

«Китайские фонарики!»— подумала Джейн, но вглядевшись, поняла, что огоньки были светящимися рыбками. Они висели, уцепившись ртами за стебельки водорослей, и освещали морские лужайки.


Музыка заиграла еще громче. Она исходила с маленькой коралловой террасы, где несколько Крабов играли на скрипках. Камбала, раздувая щеки что было силы, дула в раковину, Морской Конек трубил в серебряные трубы, а Морской Окунь отбивал ритм на большом, сделанном из панциря черепахи барабане. Возле оркестра кружились яркие морские существа. Серебристые блики от плавников и хвостов плясали на всем вокруг. Среди рыб изящно плавали Русалки в жемчужных ожерельях.

— Ой! — воскликнули Джейн с Майклом одновременно. От восхищения они не могли сказать ни слова.

— А, вот и вы наконец! — произнес гулкий голос, и к детям подплыл Большой Бронзовый Тюлень. — Вы как раз успели к началу приема.

Взяв детей под руки, он вразвалку поплыл между ними.

— И часто у вас бывают эти приемы? — поинтересовался Майкл. Ему отчего-то тоже захотелось немножко пожить в море.

— О, конечно нет! — ответил Тюлень. — Только во время Большого Прилива… Эй! Эй! Тебя приглашали? — закричал он вдруг, обращаясь к большой серой фигуре. — Мне приказано китов не пускать!

— Прочь! Прочь! Китов приказано не пускать! — раздался целый хор рыбьих голосов.

Кит взмахнул огромным хвостом и скрылся между скал. У него было большое трогательное лицо, а огромные печальные глаза с мольбой смотрели на детей.

— Всегда одно и то же, — пожаловался Кит, покачав головой. — Они говорят, что я слишком большой и слишком много ем. Может быть, вы убедите их сделать сегодня исключение? Я так хочу увидеть Дальнего Родственника!

— Чьего Дальнего Родственника? — не поняла Джейн.

Но Тюлень громко прервал:

— Ну, хватит ябедничать! Уходи! Вспомни, что произошло в последний раз.

— Он съел все сардинные бутерброды, — шепнул Тюлень, наклонившись к Джейн.

— Пропускать только тех, кто по делу! Глупости оставить за воротами! Проходите! Проплывайте! Никакой ерунды! — закричала рыба с острым мечом на носу, приближаясь к Киту.

— Но я никогда не был на приеме! — бормотал Кит, пока Тюлень и Рыба-Меч прогоняли его.

Сердце Джейн исполнилось жалости.

— Хотя, с другой стороны, — сказала она, поворачиваясь к Майклу, — он действительно занимает слишком много места!

Но Майкла рядом не было. Он разговаривал в стороне с одной из Русалок.

— Ну, юбки, блузки, ботинки… — услышала Джейн слова Майкла.

Она подошла поближе.

Русалка повернулась к Джейн и улыбнулась.

— Я спрашивала его о модах, там, наверху, — она указала сквозь толщу воды. — И он мне сказал, что наверху носят блузки и ботинки.

Она подавилась смешком, точно ни капли не верила услышанному.

— Да, и пальто! — добавила Джейн. — А еще галоши!

— Галоши? — Русалка приподняла брови.

— Это чтобы ноги не намокли, — объяснила Джейн.

Русалка засмеялась.

— Вот удивительно! — воскликнула она. — А мы наоборот предпочитаем, чтобы все было мокрым! Она повернулась, собираясь уплыть, но чей-то звонкий голос вдруг окликнул ее по имени:

— Привет, Анемон!

В следующий момент из-за клумбы с лилиями вынырнула серебристая рыба. Увидев детей, она остановилась и уставилась на них.

— Ну и ну! — удивленно воскликнула она. — Кто их поймал?

— Никто, — звонко рассмеялась Русалка и, прикрывшись рукой, что-то зашептала рыбе.

— Что, действительно? Очень рад! — чопорно кивнул новый знакомый. — Разрешите представиться. Глубоководный Лосось, Король рыб, и все такое прочее. Надеюсь, вы слышали обо мне?

Судя по тому, как он важничал и прихорашивался, можно было подумать, что не слышать о его персоне могли только совсем темные, отсталые существа.

— Освежающие напитки! Освежающие напитки! — прокричал скрипучий голос, и к детям подплыла Щука, похожая на пожилого дворецкого. В плавниках она держала большой поднос.

— Угощайтесь, — предложил Лосось, кланяясь Джейн. — Бутерброд с сардинами или соленые креветки? А может, желе из водорослей? А вам, — он повернулся к Майклу, — могу предложить молоко моржа, пиво из планктона… Или вы предпочитаете простую морскую воду?

— Мне дали понять, Ваше Величество, что молодой джентльмен хотел Портвейна! — хмуро протянула Щука поднос.

— Ну, пусть тогда Портвейн и получает! — царственно повелел Лосось, снимая с подноса темно-красный напиток.

Вздрогнув от удивления, Майкл вспомнил свое желание. Он взял стакан и жадно отхлебнул.

— Это почти как малиновая шипучка! — радостно воскликнул он.

— И даже лучше! — самодовольно хмыкнул Лосось, словно сделал Портвейн сам. — Может, хотите взглянуть на ловлю? — поинтересовался он после короткой паузы. — Они уже, наверное, почти всех перетаскали! Надо спешить!

«Интересно, кого поймали?» гадала Джейн, пока они неслись по обе стороны от Лосося вдоль морских тропинок.

Вокруг суетилось бесчисленное множество рыб. Все направлялись к одной большой лужайке в центре.

— Эй! Эй! Смотрите, кого толкаете! — покрикивал Лосось, продираясь сквозь толпу. — Нет, вы только взгляните на этих детей!

Он указал на группу рыбьей ребятни, шумно возящуюся неподалеку.

— Учитель! Следите за своими учениками! Что за поведение!

— А, что? — рассеянно переспросила рыба, которая плыла, уткнувшись носом в книгу. — Береговичок и Мигунок! И ты тоже, Щуренок! Ведите себя прилично — иначе я не пущу вас на прием!


Проказники поглядели друг на друга и с невинным видом поплыли за учителем.

— Вот мы и пришли! — весело воскликнул Лосось, обводя детей вокруг кораллового дерева.

На большой плоской скале в ряд сидели рыбы и смотрели куда-то вверх. Каждая из них держала удочку и с нетерпением наблюдала за леской, убегающей к поверхности воды.

— Морские Черти, — объяснил Лосось. — Говорите тише! Они не любят, когда им мешают.

— Но… — удивленно прошептала Джейн, — лески идут вверх!

Лосось вытаращил глаза.

— Куда же им еще идти? Не вниз же! Вон приманка, — добавил он, указывая на несколько непромокаемых мешков с пирожными.

— Но что они ловят? — спросил Майкл хриплым шепотом.

— В основном людей, — ответил Лосось. — Они очень хорошо клюют на клубничное пирожное. Я вижу, улов сегодня приличный. Посмотрите, как они извиваются и дергаются!

Он махнул хвостом в сторону ближайшей пещеры, и дети открыли рты от изумления. В пещере стояла группа человеческих существ! Мужчины в темных очках и летних шляпах трясли кулаками и топали ногами. Три пожилые леди махали зонтиками, а одна, помоложе, одетая в резиновые боты, ломала в отчаянии руки. Рядом, держа сачок для ловли креветок, стояли двое безутешных детей.

— Ну и как — нравится? — насмешливо поинтересовался у них Лосось. — Должен сказать, выглядите вы довольно забавно! Словно рыбы, вытащенные из воды!

Люди сердито зафыркали и отвернулись от Лосося.

В следующий момент откуда-то сверху раздался дикий крик.

— Отпустите меня сейчас же! Немедленно выньте этот крючок! Да как вы смеете!

Один из Морских Чертей, улыбаясь, медленно сматывал леску.

— Выньте его, я говорю! — снова взревел голос, и на дно в вихре пузырьков опустилась весьма необычная фигура. На ней было широкое твидовое пальто, с шляпы свешивалась серая вуаль, а на ногах были толстые шерстяные чулки и огромные ботинки на пуговицах.

Майкл вытаращил глаза и чуть не поперхнулся от удивления.

— Джейн! Ты видишь? Кажется, это…

— Мисс Эндрю! — едва не задохнулась Джейн.

И это действительно была мисс Эндрю. Кашляя и вопя, она грузно опустилась на дно. Морской Черт выдернул крючок у нее из губы и подтолкнул к пещере.

— Возмутительно! Чудовищно! — шипела она. — Откуда мне было знать, что в пирожном крючок! Негодяи! — Она погрозила Морским Чертям кулаком. — Я напишу в «Таймс»! Пусть вас зажарят!

— Посмотрите, какая бойкая! — хмыкнул Лосось. — Эта долго будет прыгать и извиваться!

Джейн была согласна с тем, что мисс Эндрю получила по заслугам, но дети… Она озабоченно поглядела на группу ребятишек у входа в пещеру. Как было бы ужасно, думала она про себя, если бы Черти поймали ее и Майкла!

— А что Морские Черти будут делать с ними? — спросила она у Лосося.

— Выбросят обратно, разумеется! Мы ловим их только из спортивного интереса. Видите ли, для еды они слишком жесткие.

— Эй! Лосось! Пора идти! — донесся издали голос Тюленя. — Не то дети пропустят церемонию приветствия. Она должна прибыть с минуты на минуту.

Джейн поглядела на Майкла с немым вопросом. Кто должен прибыть? Главная Русалка? Или, может быть, Королева Моря?

— Ах, кильки-селедки! Совсем забыл! Нам действительно пора! — воскликнул Лосось и заспешил вперед.

Рядом мягкой рысью бежал Морской Конек. Рыбы сновали взад и вперед по морским тропинкам.

— Привет, Джейн и Майкл! — зазвенел дружелюбный голосок. — Помните меня? Я жила в вашем аквариуме, а теперь вернулась домой. Передавайте привет маме!

Золотая рыбка улыбнулась и, прежде чем они успели ответить, умчалась прочь..

— Ну и толпа! Как селедок в бочке! — присвистнул Лосось, с удвоенной энергией работая хвостом.

— Освежающие напитки! Освежающие напитки! — хрипло кричала Щука.

— Ио-хо-хо! И бутылка рома! — отозвался знакомый голос. Из толпы вынырнул Адмирал Бум и схватил стакан с подноса. Рядом с Адмиралом плыла миссис Бум, а у них в кильватере барахтался Биннэкл.

— Поднять паруса! Задраить люки! Посторонись, салаги! Курс на Рио Гранде! — завопил Адмирал и рванул вперед.

Щука проводила его неприязненным взглядом и покачала головой.

— Хулиганы — вот кто они! — буркнула она мрачно. — И куда мы только катимся!

— Наконец-то вы появились! — воскликнул Бронзовый Тюлень, прокладывая плечом путь через толпу. — Хватайтесь за мой хвост, и я протащу вас. Извините! Позвольте пройти, господа рыбы! Это Джейн и Майкл, Гости Чести!

Рыбы расступались и с завистью глядели на них. Среди шума слышался вежливый шепот приветствий. Тюлень расталкивал толпу ластами и тянул детей за собой к скале, сияющей ярким жемчужным блеском.

— Как раз успели к Церемонии! — выдохнул он. Джейн с Майклом едва расслышали его голос из-за крика и смеха.

Джейн хотела спросить, что все-таки это за Церемония и кого будут приветствовать, но неожиданно все стихло.

Музыка и смех оборвались, и в море воцарилась полная тишина. Казалось, рыбы внезапно окаменели. Даже водоросли перестали шевелиться.

— Идет! — прошептал Тюлень, кивая в сторону пещеры.

— Идет! — пронеслось над толпой.

И тут из черной таинственной пещеры появилась высохшая голова. Пара сонных глаз подслеповато щурилась от света. Две морщинистые ноги последовали за головой, а за ними — высокий свод темного панциря.

Дети спрятались за спину Бронзового Тюленя.

— Кто это? — в страхе прошептала Джейн.

— Это Террапин, морская черепаха, — ответил Тюлень. — Самое мудрое и старое существо на свете!


Медленно Террапин вполз на жемчужную скалу. Его глаза за полуприкрытыми веками таинственно поблескивали, словно две черные звездочки. Подняв высохшую старую голову, Террапин улыбнулся и заговорил.

— Друзья! — произнес он величественным голосом, похожим на звон древнего растрескавшегося колокола. — Приветствую вас, жители моря! Желаю, чтобы вечер Большого Прилива прошел хорошо!

Он опустил голову, и рыбы склонились в поклоне.

— Это большое событие для всех нас! — продолжал Террапин тихо. — Я действительно очень рад видеть сегодня так много старых знакомых.

Его взгляд скользнул по переполненным лужайкам. Казалось, за одно мгновение он узнал каждого присутствующего.

— Однако, — его сморщенные брови поднялись, — один из нас отсутствует!

Тюлень оглянулся и торжествующе закричал:

— Она здесь, мой лорд! Она только что прибыла!

Раздался шум, вокруг зашевелились и зааплодировали.

В следующую минуту, к удивлению детей, из туннеля появилась знакомая фигура в синем пальто и соломенной шляпке, отделанной маргаритками. Аккуратная и прямая, она пересекла тропинку и подошла к скале, на которой сидел Террапин. Приветствия переросли в радостные крики.

— Добро пожаловать, Мэри Поппинс! — слышалось со всех сторон.

Мэри Поппинс подняла в знак приветствия зонтик с ручкой в форме головы попугая, после чего сделала реверанс Террапину.

Некоторое время он смотрел на нее, словно хотел заглянуть в самое сердце, затем кивнул лысой головой и дружески улыбнулся.

— Моя дорогая юная родственница! — сказал он милостиво. — Я очень рад твоему приходу. Прошло много лет с тех пор, как у нас был посетитель из верхнего мира. И еще больше времени минуло с тех пор, как твой выходной совпадал с Большим Приливом. От имени всех морских существ я приветствую тебя, Мэри!

С этими словами он протянул ей свою сморщенную лапу.

Мэри Поппинс пожала ее и с уважением поклонилась. Затем они с Террапином переглянулись, и каждый из них улыбнулся таинственной, всезнающей улыбкой, словно мысли другого не были для них секретом.

— А теперь, дорогая Мэри, — сказал Террапин, — разреши преподнести тебе маленький подарок. Никто не должен уходить с Большого Приема с пустыми руками.

Он засунул лапу в пещеру и вынул оттуда маленький яркий предмет.

— Возьми это на память о твоем визите. Из нее получится красивая брошь или шляпная булавка.

И, подавшись вперед, он прилепил к пальто Мэри Поппинс Морскую Звезду.

Подарок сверкал и переливался на синем пальто, словно горсть брильянтов.

— О, благодарю! — воскликнула Мэри Поппинс с восторгом. — Я давно мечтала о такой!

Она улыбнулась Террапину, Звезде, потом ее взгляд перешел на детей. Улыбка тотчас исчезла.

— Джейн! Сколько раз говорить, что таращиться неприлично! — Мэри Поппинс сердито фыркнула. — Закрой рот, Майкл! Ты не треска!

— Еще бы! — пробормотала Треска со своего места позади детей.

— Стало быть, это и есть Джейн с Майклом! — сказал Террапин, оборачиваясь к ним. — Очень рад тому, что увидел вас, наконец. Добро пожаловать на Вечер Большого Прилива!

Он степенно поклонился им, и дети, понуждаемые взглядом Мэри Поппинс, поклонились в ответ.

— Как видите, — продолжал он своим старческим надтреснутым голосом, — я знаю, кто такие Джейн и Майкл. Но мне интересно, знают ли они, кто я?

Ребята покачали головами и молча уставились на него.

Террапин слегка подвинул свой панцирь и после недолгой паузы заговорил.

— Я Террапин. Я — корень мира. Под городами, под холмами, под морем я строю свой дом. От этого корня, вверх сквозь воды, земля прорастает цветами и лесами. Из него зародились и горы, и человек, и животные, и птицы…

На мгновение он замолчал, и воцарилась полная тишина. Сотни глаз были устремлены на скалу. Затем он продолжил.

— Я старше всего на свете. Я люблю мрак и тишину… Я мудрый и очень терпеливый. Здесь, в моей пещере, все вещи берут свое начало и сюда же возвращаются в конце концов. Я умею ждать. Я умею ждать…

Он прикрыл глаза и закивал лысой морщинистой головой, словно продолжал про себя что-то говорить.

— Мне больше нечего сказать, — произнес он через минуту, открывая глаза. — Итак, — он гордо вытянул маленькую, похожую на плавник лапу, — пусть играет музыка! Пусть жители моря сами выберут танец. Что будет на этот раз, дети мои?

— Тидди-ум-пом-пом, тидди-ум-пом-пом! — напел голос, похожий на жужжание пчелы, залетевшей в бутылку.

— Что ж, неплохо, Адмирал! — кивнул Террапин. — Предложение принимается. Ударьте Матросский Танец!

И тут же вокруг поднялась суматоха. Оркестр грянул веселую музыку, и рыбы закружились на месте. Голоса и смех наполнили море. Начинался Большой Прилив.

Тидди-ум-пом-пом! И рыбы, и русалки, и мальки, и тюлени слились в один хоровод.

— Тидди-ум-пом-пом! — громко распевал Биннэкл, вспоминая о своих счастливых пиратских днях. Вокруг него танцевали рыбы, радостно махая сверкающими плавниками.

Бронзовый Тюлень носился вверх-вниз на хвосте, а Лосось, словно птица, порхал над лужайками. Морские Черти танцевали, размахивая своими удочками, а Рыба-меч отплясывала, придерживая за плавник учителя рыбьей детворы. В центре, грациозно переступая с каблука на носок, вышагивала Мэри Поппинс.

Дети стояли у жемчужной скалы и наблюдали удивительное зрелище — матросский танец на морском дне.


— Вам кажется это странным? Не так ли? — спросил Террапин. — Я знаю, что чувствует каждое морское существо! И даже не морское, волей случая попавшее в море, — он слегка усмехнулся своей шутке.

Джейн кивнула.

— Я думала, в море будет все по-другому. Но тут все почти так же, как на земле!

— Что же в этом удивительного? — сказал Террапин, щурясь. — Земля вышла из моря. Каждая вещь на земле имеет тут своего брата: лев — морского льва, собака — морскую собаку, заяц — морского зайца, слон — морского слона… В море есть и свои драгоценные камни и даже созвездия. Роза помнит соленые воды океана, а луна — шум отлива и прилива. И вы должны помнить об этом, Джейн и Майкл! В море гораздо больше вещей, чем вам кажется. И я не имею в виду рыб, — улыбнулся Террапин. — Но я вижу, что ваши ноги притоптывают. Идите, присоединяйтесь к танцу.

Джейн схватила Майкла за руку. Затем, опомнившись, сделала реверанс Террапину и лишь после этого стрелой умчалась прочь.

Они петляли между рыбами в такт музыке. О, как топали они ногами! Как махали руками! Они раскачивались, словно пряди морских водорослей, выделывая па зажигательного Матросского Танца.

— Тидди-ум-пом-пом! — звучала веселая музыка.

Подплыв ближе, Мэри Поппинс взяла их за руки и закружила вокруг ветвистого кораллового дерева. Они кружились и кружились, быстрее и быстрее, как волчки в бурлящей воде, пока, обессиленные танцем и ослепленные огнями, не закрыли глаза и не облокотились о нее. Руки Мэри Поппинс обняли их и держали крепко и уверенно, пока она плыла сквозь Большой Прилив.

— Тидди-ум-пом-пом! — раскачивались они, а музыка становилась все слабее и слабее…

Тидди-ум-пом-пом! Качай нас, море, качай в своей большой колыбели!

Тидди-ум-пом-пом! Качай меня, Мэри Поппинс, я всего лишь пузырек воздуха в уходящем приливе. Качай меня… Тидди-ум-пом-пом… Качай меня… Качай меня… Качай меня… Качай…

— Качайте меня, Мэри Поппинс, — сонно прошептал Майкл, сжимая ее ласковую руку.

Ответа не последовало.

— Где вы, Мэри Поппинс? — позвал он, зевая.

Молчание.

Не открывая глаз, он позвал снова, и море, казалось, эхом отозвалось на его голос.

— Мэри Поппинс! Мэри Поппинс, где вы?

— Там, где всегда в это время! — ответила она, сердито фыркая.

— О, какой прекрасный танец! — сонно пробормотал Майкл и протянул руку, чтобы прижаться к знакомой фигуре.

Рука повисла в пустоте. Все, что нащупали его пальцы, это мягкий теплый предмет, подозрительно напоминающий подушку.

— Буду очень обязана, если ты протанцуешь из кровати в ванную! Уже почти время завтрака!

В ее голосе слышались раскаты приближающейся грозы. Зевнув, Майкл открыл глаза.

Боже мой! Где он? Не может быть, чтобы это была Детская! И все же — в углу тихо стоял Старый Деревянный Конь, рядом — раскладушка Мэри Поппинс, чуть дальше — шкаф с игрушками и книгами, а возле кровати валялись шлепанцы. Все было привычным и знакомым. Вещи стояли на своих местах. Но исчезло самое главное!

— Где море? — сердито спросил Майкл. — Хочу обратно в море!

Мэри Поппинс выглянула из ванной. По ее виду не составляло труда догадаться, что она в ярости.

— Море там же, где и всегда! — выговорила она со свирепой отчетливостью. — А теперь живо вставай! И больше ни слова!

— Но я был в море всего минуту назад! И вы тоже, Мэри Поппинс! Мы танцевали с морскими существами Матросский Танец!

— Вот еще! — фыркнула она, вытряхивая коврик. — Будто мне больше делать нечего, как танцевать с моряками!

— Ну а как же морские существа? — спросил Майкл. — Тюлень, Лосось, а еще эта забавная старая Черепаха? Мы были с ними внизу, Мэри Поппинс, на дне моря!

— На дне моря?! С забавным старым Лососем?! Да, у тебя действительно очень странные сны! Скорее всего, ты просто объелся булочек во время ужина! Моряки, черепахи… Ну и ну! Что еще придумаешь?

Ее фартук сердито похрустывал, когда она, бормоча что-то себе под нос, вышла из Детской.

Майкл смотрел ей вслед и тихо качал головой. Вопросы он больше задавать не осмеливался, но недоумения его Мэри Поппинс не рассеяла.

Майкл задумчиво вылез из кровати и сунул ноги в шлепанцы. И тут его глаза встретились с глазами Джейн. Джейн слышала каждое слово их разговора, и пока они спорили, она заметила в Детской кое-что интересное.

Улыбнувшись Майклу загадочной улыбкой, она понимающе кивнула.

— Это было удивительное путешествие, — сказала она. — Но это был не сон.

С этими словами она указала на камин.

Майкл поднял глаза и вздрогнул от удивления. Затем торжествующая улыбка расплылась по его лицу.

Рядом с пятнистой раковиной на каминной полке лежали два морских пенни и маленькая розовая Морская Звезда.

— Помнишь, что сказал Террапин? Никто не уходит из моря без подарка, — прошептала Джейн.

Майкл кивнул. В этот момент дверь распахнулась и в Детскую вошла Мэри Поппинс. Взяв с каминной полки Морскую Звезду, она приколола ее к воротнику. Звезда ярко сверкала и переливалась, когда Мэри Поппинс разглядывала себя в зеркале, висящем на стене.

Майкл повернулся к Джейн, с трудом сдерживая смех.

— Тидди-ум-пом-пом! — промычал он про себя.

— Тидди-ум-пом-пом! — прошептала в ответ Джейн.

И прямо за строгой прямой спиной Мэри Поппинс они отважно станцевали несколько па из Матросского Танца.

Они не заметили, что ее синие глаза наблюдали за ними через зеркало. Не заметили они и улыбки на лице Мэри Поппинс, которой она обменялась со своим отражением, — снисходительной улыбки Собственного Превосходства.